ナイキのランニングアプリ「Nike Running Club(NRC)」のシェア画面でいくつかの「ステッカー」が用意されているのだが、その意味が英語だしスラングっぽくて日本人には難しいニュアンスが散りばめられていそうで簡単に使えない。ので自分なりに翻訳してみました。ちゃんと翻訳されているかはわかりませんが、だいたいこんなもんだと思いますのでご参考に。
NRCステッカー翻訳一覧
難解なNRCアプリステッカーを翻訳して一覧化したのが下の通り。NIKEの本拠地アメリカのランニング文化やストリートカルチャーを理解していないので、文化的なニュアンスをちゃんと翻訳するにはネイティブの意見を聞かなきゃいけないと思う。まずは直訳でもいいからどんな意味?って人向けにまとめていますが、だいたいこんな意味で当たってるのではないでしょうか?
ステッカー内容 | 翻訳 |
---|---|
Instant Go | Nike React のキャッチフレーズ「Instant Go」とは、活発なユースカルチャーの表現で「常に“オン”の状態、常に準備ができていて、即時に動くことができ、そして“テクノアクティブ”」である事を意味するテクノロジーとアクティビティの融合を表した言葉。2003年ごろのキャンペーン「ナイキプレスト04」から唱えられていた様子。パソコンがスリープ中も通信を継続し、メールやメッセージの着信を受けることができるなど、モバイルパソコンにスマートフォンのような環境をもたらすWindows8の技術から取られた言葉かな。 |
THERE IS NO FINISH LINE | 完走は無い |
SHUT UP AND RUN | 黙って実行 |
EVERY DAM MILE | 忌々しい全てのマイルめ |
JUST DO IT | 行動こそすべて |
KISS MY FAST | 速さにキスして |
TO GIVE ANYTHING LESS THAN YOUR BEST, IS TO SACRIFICE THE GIFT -PRE | 最善がいちばんのギフトだ
-前もって |
ARE WE RUNNING TODAY | 今日走る? |
COME RUN WITH US | 共にに走ろう |
FAST AS XXX | XXXのように速く |
SEXY PACE | セクシーなペース |
WE RUN XC | 我クロスカントリーに行く |
MUD AND GUTS | 泥と根性 |
NIKE TRAIL | ナイキトレイル |
TODAY WE ESCAPE | 今日脱出しよう |
RUN WILD | 暴れます |
P.R.(が割れている) | 広告ではない(編集者注釈:これは「広告」「PR」へのナイキなりの皮肉だと思います) |
ステッカーのキャラクターは何者?
さてここで、NRC利用のランナーなら誰でも疑問に思うこのキャラクター。一体何者?と思われた人はたくさんいるはずなので、ここで調べてみました。
イラストレーターJames Jarvis(ジェイムス・ジャービス)
このキャラクターの作者の名前は、ジェイムス・ジャービスで、英ロンドン拠点のイラストレーター。スケートボード、アート、建築、大衆文化などを背景に描かれたイラストやフィギュア作品を多く発表。NIKEの他にもやコカ・コーラ、IKEAなどともコラボ経歴を持つ。
このフィギュア作家の人です
こんな個性的なキャラクターフィギュアをコレクターズショップやおもちゃ屋さん、インテリア店で見かけた人多いと思いますが、その作者がJames Jarvis(ジェイムス・ジャービス)さんです。ギョロッとした眼球と球体や筒状プリミティブを型にして、こういったストリートキャラクターを量産している芸術家だ。2000年初頭からフィギアが売られていて結構古いが、今でも人気は続いているようで、Amazonで小さなものでも一体1万円以上の超高額で販売されている。